Die Sprachprofis GmbH
Die Sprachprofis GmbH, Technik | Übersetzen
  • ÜBER UNS
  • |
  • LEISTUNGEN
  • |
  • SPRACHKOMPETENZ
  • |
  • FACHGEBIETE
  • |
  • REFERENZEN
  • |
  • SPRACHKURSE
  • |
  • SPRECHSTUNDE
  • |
  • KONTAKT
  • |
  • Deutsch (DE)
  • |
  • English (EN)
  • |
  • Italian (IT)
    SPRECHSTUNDE
    SIE FRAGEN - WIR ANTWORTEN
    Wenn Ihnen mal die Worte fehlen, dann fragen Sie uns einfach. Hier und jetzt. Und kostenlos.
    Gibt es auch eine allgemein gültige Übersetzung ins Französische für den Begriff \"Einbauerklärung\"? Ich finde nichts dazu Die offizielle, von der EU verwendete Bezeichnung lautet \"Declaration d\' incorporation\". Übersetzungen in weitere Sprachen erhalten Sie gern.
    Mit Inkrafttreten der neuen Maschinenrichtlinie 01-2010 wird für unvollständige Maschinen eine \"Einbauerklärung\" benutzt. Gibt es für \"Einbauerklärung\" eine genormte, einheitliche Übersetzung oder ist das willkürlich wählbar ? In der englischen Fassung der Maschinenrichtlinie wird die \"Einbauerklärung\" als \"Declaration of Incorporation\" bezeichnet. Daher sollte diese Benennung verwendet werden.
    Gibt es eine Verwandschaft zwischen der finnischen, ungarischen und lettischen Sprache? Finnisch und Ungarisch sind tatsächlich verwandt. Beide gehören zur finno-ugrischen Sprachfamilie, zu der auch das Estnische zählt. Lettisch gehört, wie auch das Litauische, zu den baltischen Sprachen, die wiederum genau wie z.B. auch das Deutsche Teil der großen Familie der indogermanischen Sprachen sind. Finno-ugrische Sprachen hingegen zählt man nicht zu den indogermanischen, sondern zu den uralischen Sprachen.
    Wie übersetzt man \"Prokurist\" ins Englische? Die Übersetzung des Wortes \"Prokurist\" ist eigentlich nicht möglich. Das liegt daran, dass sich das Gesellschaftsrecht in vielen Ländern unterscheidet und somit auch die Funktionen und Aufgaben nicht 1:1 übertragbar sind. Als praktische Lösung bietet sich an, die im jeweiligen Zusammenhang wichtigste Funktion des Prokuristen zu übersetzen.
    Wer haftet bei einer fehlerhaften Übersetzung, die Folgen für den Bediener bedeuten? Evtl. sogar zum Tod des Bedieners führen können, oder die Maschine dadurch einen Totalschaden erleidet. Für die deutsche wie auch die fremdsprachige Dokumentation ist der Hersteller im Rahmen der Produkthaftung verantwortlich, denn die Dokumentation ist Teil des Produkts. Dabei spielt es keine Rolle, ob die Übersetzung im Haus oder von einem externen Dienstleister angefertigt wurde. Es ist im Einzelfall abzuklären, inwieweit die Kosten an den Übersetzungsdienstleister weitergegeben werden können.
    Kann man "Wenn Sie mehr über Bluetooth wissen wollen" mit "If you would like more about Bluetooth" übersetzen, oder fehlt in dem englischen Satz etwas, z.B. If you would like to know more.." Richtig ist „If you would like to know more about Bluetooth“. Möglich wäre auch “For more information about Bluetooth [please refer to our website]”.
    Reicht eine russische Übersetzung für Handbücher und Anleitungen von Produkten, die in die baltischen Staaten exportiert werden? In Estland, Lettland und Litauen sind Produktinformationen in der jeweiligen Landessprache gesetzlich vorgeschrieben. Bei Nichtbeachtung dieser Gesetze wird eine Geldstrafe fällig.
    Wie übersetzt man „2. Obergeschoss“ ins Englische? Wenn der Text für britische Leser bestimmt ist, dann heisst es „second floor“. Amerikaner zählen die Geschosse anders. Das Erdgeschoss ist „first floor“, demnach ist dann das zweite Obergeschoss „third floor“.
    Wird „Kupplung“ im Englischen mit „clutch“ oder „coupling“ übersetzt? Es kommt darauf an, um welche Art von Kupplung es sich handelt. „Clutch“ ist eine schaltbare Kupplung, und „coupling“ ist eine nichtschaltbare Kupplung.
    In welcher Schrift wird Serbisch dargestellt? Serbisch wird sowohl in kyrillischer als auch in lateinischer Schrift dargestellt. In technischen Anleitungen wird eher die lateinische Schrift verwendet.


    © 2007 Die Sprachprofis GmbH | +49 (0) 5151 405488 | info@sprachprofis.de | AGB | Impressum